Gildor's Forums

Author Topic: Перевод Injustice (PC)  (Read 42 times)
leshaloh
Newbie
*
Posts: 3


View Profile
Перевод Injustice (PC)
« on: May 10, 2020, 17:46 »

Да, я знаю, что игры официально русифицированы. Правда, только текстово. Есть грандиозный план - украинизировать Grin Пока что хотя бы первую часть. По всем статьям: текст, озвучка и вообще.
На форуме mksecrets положено начало по моддингу (а именно есть тулзы для расшифровки-зашифровки файла Coalesced и некие не совсем корректно работающие распаковщики), но их опыта для полноценного результата очень не хватает, да и коммьюнити уже почти дохлое.
Соответственно, "творческая" часть для меня просто изи в сравнении с технической частью. С ней-то и нужна помощь. На данный момент встают вопросы относительно:
• Замены трёх символов алфавита (убираем ЫЪЭ, заменяем на ІЇЄ) - что там по шрифтам, пойнтерам и т.д.;
• способ замены текста (расшифрованные Coalesced из папки Localization понятны, кроме русской версии - кириллица там ни с блокнотом, ни с HEX-редактором не дружит, и прочитать расшифрованный текстовик никак не удаётся);
• способ выдирания-замены звуков. Подмена звука в BIK-роликах - наверное, самая лёгкая часть, НО: в обычном плеере от RADTools нормально воспроизводятся только концовки. У сюжетных роликов странный звук, будто звучит только стерео-разница (бывает, когда наушники не до конца воткнёшь в гнездо, слышно только разницу между каналами), так и тут. Скорее всего, игра как-то "преобразовывает" звук под себя, и если я ей скормлю "неиспорченный" вариант, она его исказит по своему привычному алгоритму.

Также, в рамках небольшого оффтопа, у меня даже не получалось достать музыку из файлов вида "SND_MUS_Arkham.xxx", а в FAQ говорилось только "возможно, в данном паке нечего извлекать, поищите в другом месте", но название файла говорит само за себя, что нету более подходящего места для поиска)
« Last Edit: May 10, 2020, 17:49 by leshaloh » Logged
mark2580
Full Member
***
Posts: 123



View Profile
Re: Перевод Injustice (PC)
« Reply #1 on: May 10, 2020, 19:41 »

Умоляю, не надо никаких фанатских озвучек, они в 99% случаев ужасны и все эти попытки заканчиваются через пару месяцев. Достаточно вспомнить "пожнадзор".
Logged

MARK2580
leshaloh
Newbie
*
Posts: 3


View Profile
Re: Перевод Injustice (PC)
« Reply #2 on: May 12, 2020, 16:27 »

Умоляю, не надо никаких фанатских озвучек, они в 99% случаев ужасны и все эти попытки заканчиваются через пару месяцев. Достаточно вспомнить "пожнадзор".
Во-первых, русскоязычное коммьюнити ничего не заметит, потому что делается не на их языке Smiley
Во-вторых, в этом деле мы не новички, есть опыт "на мультиках", как мы звучим - расхваливать не буду, хотя и очень хочется)) (говорю "мы", потому что двухголоска м+ж). И к оригиналу относимся слишком бережно, чтоб его говнякать)
Logged
mark2580
Full Member
***
Posts: 123



View Profile
Re: Перевод Injustice (PC)
« Reply #3 on: May 12, 2020, 23:06 »

Ну и чем это отличается от пожнадзора ? Там тож "мы и жо" и типа не новички, но позора отгребли не мало.
Logged

MARK2580
leshaloh
Newbie
*
Posts: 3


View Profile
Re: Перевод Injustice (PC)
« Reply #4 on: May 15, 2020, 17:37 »

Ну и чем это отличается от пожнадзора ? Там тож "мы и жо" и типа не новички, но позора отгребли не мало.
Я так понимаю, основная аргументация - это "не надо ничего делать, потому что в истории есть плохие примеры"? А ещё был "надмозг". Ещё много всякого говна было в официальных™ переводах, пусть теперь профессия переводчика вымрет как класс, правильно?
Вообще, я тут как бы не разрешения спрашиваю, так что если нечего подсказать в техническом аспекте, просьба воздержаться от высказывания своего важного мнения.
« Last Edit: May 15, 2020, 23:12 by leshaloh » Logged
mark2580
Full Member
***
Posts: 123



View Profile
Re: Перевод Injustice (PC)
« Reply #5 on: May 16, 2020, 02:08 »

Ну и чем это отличается от пожнадзора ? Там тож "мы и жо" и типа не новички, но позора отгребли не мало.
Я так понимаю, основная аргументация - это "не надо ничего делать, потому что в истории есть плохие примеры"? А ещё был "надмозг". Ещё много всякого говна было в официальных™ переводах, пусть теперь профессия переводчика вымрет как класс, правильно?
Вообще, я тут как бы не разрешения спрашиваю, так что если нечего подсказать в техническом аспекте, просьба воздержаться от высказывания своего важного мнения.
Я обязательно запишу себе в книжечку сказать "я же говорил", когда всё это провалится.  Grin
Logged

MARK2580
Jump to:  

Powered by SMF | SMF © 2006-2009, Simple Machines LLC
Leviathan design by Bloc | XHTML | CSS